viernes, 30 de agosto de 2013

Novelas en tres líneas



Mario Szichman


     La novela póstuma de Truman Capote se denomina Answered prayers. El título hace alusión a una frase de Santa Teresa de Ávila: “Las plegarias corroboradas causan más lágrimas que aquellas que permanecen sin contestar”.
     La historia de la literatura está plagada de esas “answered prayers”. En otra ocasión he mencionado la famosa frase de La piel de zapa, donde Balzac se preguntaba si podía encontrarse sobrenadando, en el océano de las literaturas, un libro que pudiera competir con estos tres renglones: “Ayer, a las cuatro de la tarde, se arrojó al Sena una joven desde el Puente de las Artes”.
La respuesta podría estar en Félix Fénéon (1861-1944), un misterioso escritor parisino cuya inmortalidad quedó asegurada con sus Novelas en tres líneas, que publicó en el periódico Le Matin, de París, durante el año 1906, y que fueron divulgadas en fecha reciente por la editorial The New York Review of Books.
      Esos exquisitos, mínimos textos, son uno de los numerosos proyectos que Fénéon emprendió en su vida. Fue también editor de La Revue Blanche, una de las más influyentes revistas que circularon en Francia (1893-1903), y conoció y frecuentó a algunos de los escritores y pintores más famosos. Se lo considera el descubridor del puntillista Georges Seurat, y un importante promotor de artistas del calibre de Signac, de los Pissarro (padre e hijo), de Toulouse-Lautrec, Bonnard, Vuillard, y Maurice Denis.
     Uno de sus escasos artículos firmados se relacionó con el “peligro amarillo”, la supuesta conquista de Occidente por parte de los asiáticos, especialmente japoneses y chinos. Como parte de su investigación, Fénéon entrevistó a tres gigantes de su tiempo: el novelista Jules Verne, el frenólogo Césare Lombroso —responsable de teorías raciales sobre la criminalidad que fueron aplaudidas con entusiasmo en la Alemania nazi y en la Italia fascista— y el gran geógrafo y teórico anarquista Élisée Reclus. Reclus se burló de esas ideas conspirativas y dijo que la amenaza era a la inversa. Lo más probable era que Occidente se dedicara a explotar la población china. 
      Fénéon también fue marchand de arte en la galería Bernheim-Jeune, e incluso creó una editorial, Éditions de la Sirène, donde apareció, en 1924, la primera traducción al francés de una obra de James Joyce (Dédale).
     Surrealistas como Guillaume Apollinaire y Alfred Jarry, así como el simbolista Rémy de Gourmont, rindieron homenaje a su talento.  André Breton dijo de Fénéon tras su muerte: “Aunque lo conocí y quedé asombrado por él, y lo admire y amé, nunca lo entendí completamente. Su caparazón era dura y resbalosa”.
     Tal vez la incomprensión de Breton está relacionada con las muchas máscaras que encubrieron las actividades de Fénéon. Sus tareas más famosas se concretaron en el anonimato, como sus Novelas en tres líneas, o fueron veladas por seudónimos; inclusive muchas de sus cartas las firmaba con sobrenombres. 
     Es posible que esas precauciones no estuvieran dictadas por la timidez, sino por razones políticas: Fénéon era un anarquista que creía en las bondades de la acción directa. Y, por una de esas casualidades del destino, trabajaba en el ministerio de Defensa. Llegó a ser sometido a proceso, en 1894, luego de  que uno de sus compañeros colocó una bomba en el restaurante del Hotel Foyot. En la oficina de Fénéon en el ministerio de Defensa encontraron una ampolla con mercurio y 11 detonadores. Sus amigos no creyeron la acusación, y el poeta Stephan Mallarmé dijo: “Los únicos detonadores que Fénéon carga consigo son sus artículos”. Otros suponen que Fénéon era un activista, y su respuesta ante el fiscal que le exigió que explicara la posesión de esos detonadores fue ambigua.
     Según Fénéon, los detonadores habían sido hallados por su padre, en la calle. Como el padre de Fénéon acababa de fallecer, era imposible verificar si el acusado estaba diciendo la verdad. El fiscal trató de acorralar a Fénéon preguntándole si no hubiera sido mucho más fácil arrojar esos objetos por la ventana de su oficina, en vez de guardarlos. La respuesta de Fénéon parece salida de algunas de sus Novelas de tres líneas: “Si es tan fácil arrojar detonadores a la calle desde una ventana”, declaró al fiscal, “también debe ser fácil encontrarlos en la calle”.

LA RESURRECCIÓN DE UN GENIO

     La razón por la cual las Novelas de tres líneas han sido redescubiertas es casi tan bizantina como sencilla y epigramática fue su producción. Camille Plateel, compañera de Fénéon durante medio siglo, guardó esos textos en un álbum, que fue descubierto tras el fallecimiento de ambos por Jean Paulhan, albacea del escritor.
     Más de mil de esos breves textos fueron publicados por Fénéon en el periódico Le Matin. En Francia, esas breves historias son denominadas faits-divers. Antes que Fénéon se encargara de la columna de faits-divers, el contenido era insípido, anodino; un ejemplo: “El funeral del gendarme Refeveuille, asesinado por un ladrón, se llevó a cabo ayer. La ciudad de Evreux pagó por la ceremonia fúnebre”. Fénéon cambió totalmente el estilo de esas grageas de información.
    He aquí algunas de las “novelas” creadas por Fénéon:
    “La señorita Fournier, la señora Vouin, y la señora Septeuil, de Sucy, Tripleval y Septeuil, se ahorcaron: neurastenia, cáncer, desempleo”.
    “Eugène Perichot, de Pailles, agasajó a la señora Lemartrier en su hogar. Eugène Dupuis vino para recogerla. Ambos lo asesinaron: amor”.
    “Vital Frérote, una lavadora de platos de Nancy, que había retornado de Lourdes curada para siempre de tuberculosis, falleció el domingo. Fue un error”.
“Cuando jugaba a las bochas, el señor André, de 75 años, oriundo de Levallois, sufrió un ataque al corazón. Mientras la bocha rodaba, él se alejaba de esta vida”.
    “El señor Scheid, de Dunquerque, le disparó tres balazos a su esposa. Tras errar cada uno de los disparos, decidió apuntarle a su suegra. Esa vez acertó”. 
    Luc Santé, quien tradujo Novels in Three Lines para The New York Review of Books, dijo en la introducción al libro que “En la precisión del lenguaje, en su seco humor, en su ternura, en su crueldad”, esos textos son “La Comedia Humana de Fénéon”.
           

No hay comentarios:

Publicar un comentario